Wednesday, January 10, 2007

"低”腰裤和“底”裤是不一样的。





底楼是建筑物地面上最底下的一层。
底价--招标,拍卖前预定的价钱。
现受到台湾风气影响,喜欢把“超”当“非常”用。如“超屌”“超可爱”。
如果要表达价钱非常低,非常便宜是“超低价”
如果说要表达价钱已超过“底价”则有语病。因为已经到了“底”,又如何能超过呢?
如硬掰是要表达价钱已超过“底价”,是比底楼更低的地下室,是亏本在卖,我只有服了。



1 comment:

jianglong said...

知道為什麼會錯嗎?還有,華人總會“將錯就錯”的帶過...
一些同音字,是因為當時的設計員打錯字...可能是用拚音輸入中文字...才導致如今的錯誤.
我在公司,也有這樣的狀況..很多記者,助編,都是用拚音輸入中文字,而不用報館指定的中文輸入法(大易及倉頡)...而在赶時間的情況下,錯別字是特別多的....